Ads
related to: use of might could be in french words today
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
To express the repetition of a previous musical theme, French would exclusively use the Italian term coda. résumé in North American English, a document listing one's qualifications for employment. In French, it means summary; French speakers would use instead curriculum vitæ, or its abbreviation, C.V. (like most other English speakers).
The English modal auxiliary verbs are a subset of the English auxiliary verbs used mostly to express modality, properties such as possibility and obligation. [a] They can most easily be distinguished from other verbs by their defectiveness (they do not have participles or plain forms [b]) and by their lack of the ending ‑(e)s for the third-person singular.
French, like some other Romance languages, does not have a grammatically distinct class of modal auxiliary verbs and expresses modality using lexical verbs followed by infinitives: for example, pouvoir "to be able" (Je peux aller, "I can go"), devoir "to have an obligation" (Je dois aller, "I must go"), and vouloir "to want" (Je veux aller "I ...
France mandates the use of French in official government publications, public education except in specific cases, and legal contracts; advertisements must bear a translation of foreign words. In Belgium, French is an official language at the federal level along with Dutch and German.
Modal auxiliary verbs, such as the English words may, can, must, ought, will, shall, need, dare, might, could, would, and should, are often used to express modality, especially in the Germanic languages. Ability, desirability, permission, obligation, and probability can all be exemplified by the usage of auxiliary modal verbs in English:
Also excluded are words that come from French but were introduced into English via another language, e.g. commodore, domineer, filibuster, ketone, loggia, lotto, mariachi, monsignor, oboe, paella, panzer, picayune, ranch, vendue, and veneer. English words of French origin should be distinguished from French words and expressions in English.
Generally, words coming from French often retain a higher register than words of Old English origin, and they are considered by some to be more posh, elaborate, sophisticated, or pretentious. However, there are exceptions: weep , groom and stone (from Old English) occupy a slightly higher register than cry , brush and rock (from French).
Old French chantereie, -eve A trace of the historical presence of two separate verbs can still be seen in the possibility of mesoclisis in conservative varieties of European Portuguese, where an object pronoun can appear between the verb stem and the conditional ending (e.g. cantá-lo-ia ; see Portuguese personal pronouns § Proclisis, enclisis ...
Ads
related to: use of might could be in french words today