Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Greek Catholic (or Uniate) priests were the first Romanian intellectuals to make efforts to demonstrate the Latin origin of Romanian in Transylvania during the 18th century. [16] They developed a Latin-based alphabet to replace the Cyrillic writing system and promoted the use of Latin terms in place of words of Slavic origin. [16]
According to Romanian historian Ion I. Russu , there are supposedly over 160 Romanian words of Dacian origin, representing, together with derivates, 10% of the basic Romanian vocabulary. [ 1 ] Below is a list of Romanian words believed by early scholars to be of Dacian origin, which have also been attributed to other origins.
Svarog (Old East Slavic Сваро́гъ, Svarogǔ) is a Slavic god of fire and smithing mentioned in the Slavic translation of the Chronicle of John Malalas found in the Primary Chronicle as the Slavic equivalent of the Greek god Hephaestus. The etymology of this god's name has been the subject of lively debate in scholarly circles.
Coresi, the printer of the first Romanian-language book, saw in 1564 no good in the usage of Church Slavonic as a liturgical language, as the priests speak to the people in a foreign language, arguing that all the other peoples have the word of God in their language, except for the Romanians. [3]
About 1.7% of Romanian words are of Greek origin. [551] The earliest layer of Greek loanwords was inherited from the variant of Vulgar Latin from which Romanian descends. [552] Schulte proposes that Byzantine Greek terms were adopted through close contacts between Romanian, South Slavic and Greek communities until the 10th century. [551]
For instance, they proposed that the Romanian words for fountain and land (modern Romanian fântână and țară) should be rendered by fontana and tiera. [48] They decided to replace Slavic loanwords with terms of Latin origin, even trying to get rid of the Romanian word for "and" (și), wrongly attributing a Slavic origin to it. [48]
Czech, Polish, and Slovak languages have a few words in common from Romanian related to shepherd and farming terminology such as Slovak/Polish bryndza / Czech/Ukrainian brynza ‘sheep cheese’ ← Rom. brânză or Czech/Polish/Slovak koliba / Ukrainian (dial.) kolyba ‘hut, shelter’ ← Rom. colibă, although it is not clear if they are ...
The history of the Romanian language started in Roman provinces north of the Jireček Line in Classical antiquity.There are three main hypotheses around its exact territory: the autochthony thesis (it developed in left-Danube Dacia only), the discontinuation thesis (it developed in right-Danube provinces only), and the "as-well-as" thesis that supports the language development on both sides of ...