Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Dai Kan-Wa Jiten (大漢和辞典, "The Great Chinese–Japanese Dictionary") is a Japanese dictionary of kanji (Chinese characters) compiled by Tetsuji Morohashi. Remarkable for its comprehensiveness and size, Morohashi's dictionary contains over 50,000 character entries and 530,000 compound words.
JMdict (Japanese–Multilingual Dictionary) is a large machine-readable multilingual Japanese dictionary. As of March 2023, it contains Japanese – English translations for around 199,000 entries, representing 282,000 unique headword-reading combinations.
In another reckoning, 108 is the number of possible dharmas or phenomena. In East Asian Buddhism, 108 can also represent 108 meditations, or the Buddhist 108 deities in the Diamond Realm Mandala. [2] Despite the varying explanations for the use of this number, the number itself has been kept consistent over centuries of practice. [4]
The result, for a person reading modern Japanese, is that Daijirin is the most likely to list the intended meaning where it can be found easily. [4] The other two Daijirin advantages are semantically "more detailed" definitions and the "unusual, though not unprecedented" kanji and reverse-dictionary index. Baroni and Bialock describe Daijirin,
Each head entry gives the Chinese character, Chinese pronunciations (with either a homonym or fanqie spelling), definitions, and Japanese equivalents (Wakun 和訓). This dictionary notes over 3,700 Japanese pronunciations, [2] and cites early texts, for instance, the circa 822 CE Buddhist Nihon Ryōiki (日本霊異記 "Accounts of Miracles in ...
Kan-Wa jiten (漢和辞典 "Kan[ji] Chinese [character]-Wa Japanese dictionary") means "Japanese dictionary of kanji (Chinese characters)". This unique type of monolingual dictionary enters Japanese borrowings of kanji and multi-character compounds (jukugo 熟語), but is not a bilingual Chinese
Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.
Sino-Japanese vocabulary, also known as kango (Japanese: 漢語, pronounced, "Han words"), is a subset of Japanese vocabulary that originated in Chinese or was created from elements borrowed from Chinese. Some grammatical structures and sentence patterns can also be identified as Sino-Japanese.