Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Senja di Jakarta (English: Twilight in Jakarta) is an Indonesian novel written by Mochtar Lubis and first published in English by Hutchinson & Co. in 1963, with a translation by Claire Holt. It was later published in Indonesian in 1970.
Nurbaya confiding to her mother after Samsu's move to Batavia; she feared he no longer loved her. In Padang in the early 20th century Dutch East Indies, Samsulbahri and Sitti Nurbaya–children of rich noblemen Sultan Mahmud Syah and Baginda Sulaiman–are teenage neighbours, classmates, and childhood friends.
Di Bawah Lindungan Ka'bah (Under the Protection of Ka'bah) is the 1938 debut novel of the Indonesian author Haji Abdul Malik Karim Amrullah (1908–1981). Written while the author worked in Medan as the editor of an Islamic weekly magazine, the novel follows the doomed romance of a young Minang couple from different social backgrounds.
Matilda is a 1988 children's novel by British author Roald Dahl.It was published by Jonathan Cape.The story features Matilda Wormwood, a precocious child with an uncaring mother and father, and her time in a school run by the tyrannical headmistress Miss Trunchbull.
The first novel featuring Charlotte and Emma Makepeace was The Summer Birds, published in 1962, set in the South Downs in southern England. Charlotte Sometimes begins one year after the events in The Summer Birds after Charlotte has left her small village school, and covers the period of her first term at boarding school.
Hyperion is a 1989 science fiction novel by American author Dan Simmons.The first book of his Hyperion Cantos series, it won the Hugo Award for best novel. [1] The plot of the novel features multiple time-lines and is told from the point of view of many characters.
The novel's title is a reference to the poem "And did those feet in ancient time" by William Blake, which was set to music and given the title "Jerusalem" by Hubert Parry. [1] Prominent themes include "poverty, wealth, history, the evolution of English as a visionary language" [ 9 ] as well as "madness, ghosts, and the confusion of dreams ...
The novel was translated into Chinese in the early 20th century (with the title "愛的教育" – literally The Education of Love) and became quite well known in East Asia. It was translated into Spanish with the title, Corazón: Diario de un niño meaning Heart: Diary of a Child. The book was popular in Latin countries, such as Mexico, among ...