Search results
Results from the WOW.Com Content Network
1 In the beginning God created the heaven and the earth. 2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3 And God said, Let there be light: and there was light.
Possibly related to the concept of "formless and void" is the Yesod hapashut ( Hebrew: יְסוֹד הפשוט, lit. 'simple element') in the Kabbalah, in which "everything is united as one, without differentiation". [9] ArtScroll's Stone Edition Chumash translates the phrase as "astonishingly empty". [10]
Gnostics used Genesis 1:2 to propose that the original creator deity, called the Pléroma "Totality" or Bythós "Deep" preexisted Elohim and gave rise to such later divinities and spirits by way of emanations, progressively more distant and removed from the original form. In Mandaean cosmology, the Sea of Suf is a primordial sea in the World of ...
Yea, in the beginning I created the heaven, and the earth upon which thou standest. And the earth was without form, and void; and I caused darkness to come up upon the face of the deep. And my Spirit moved upon the face of the waters, for I am God. And I, God, said, Let there be light, and there was light.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form and void, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, "Let there be light"; and there was light.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.
The Literal Translation is, as the name implies, a very literal translation of the original Hebrew and Greek texts. The Preface to the Second Edition states: If a translation gives a present tense when the original gives a past, or a past when it has a present; a perfect for a future, or a future for a perfect; an a for a the, or a the for an a; an imperative for a subjunctive, or a ...
The ruach elohim which moves over the Deep may therefore mean the "wind/breath of God" (the storm-wind is God's breath in Psalms 18:15 and elsewhere, and the wind of God returns in the Flood story as the means by which God restores the earth), or God's "spirit", a concept which is somewhat vague in the Hebrew bible, or simply a great storm-wind.