Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The central focus of the fan translation community is historically of Japanese-exclusive computer and video games being made playable in English for the first time, and sometimes of games recently released in Japan that are import-worthy and are unlikely to be officially localized to English-speaking countries. It has since expanded to include ...
Notable areas of fan translation include: Fansubbing – The subtitling of movies, television programs, video games and other audiovisual media by a network of fans. [1] [2] For many languages, the most popular fan subtitling is of Hollywood movies and American TV dramas, while fansubs into English and Hindi are largely of East Asian entertainment, particularly anime and tokusatsu.
The Mother 3 fan translation is a complete English-language localization of the 2006 Japanese video game Mother 3 by members of the EarthBound fan community led by Clyde "Tomato" Mandelin. The original game was released in Japan after a decade of development hell. When fan interest in an English localization went unanswered, members of the ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
A typical candidate for an undub is a Japanese game which has been published in the United States, with voice acting dubbed in English and text content translated into English, but lacking an in-game option to use the original Japanese audio. The process of undubbing consists of identifying the location and format of the relevant audio content ...
Printable version; In other projects Wikidata item; ... Pages in category "Fan films based on video games" The following 15 pages are in this category, out of 15 ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate