Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Nina is a feminine given name with various origins and alternate spellings accordingly. Nina may also serve as a short form of names ending in "-nina/-ina", such as Clementina, Christina, or Giannina. It serves as a diminutive of the variation of nevertheless original form of Hebrew name, “Johannah”, or “Joanina”.
Names play a variety of roles in the Bible. They sometimes relate to the nominee's role in a biblical narrative , as in the case of Nabal , a foolish man whose name means "fool". [ 1 ] Names in the Bible can represent human hopes, divine revelations , or are used to illustrate prophecies .
This page includes a list of biblical proper names that start with N in English transcription. Some of the names are given with a proposed etymological meaning. For further information on the names included on the list, the reader may consult the sources listed below in the References and External Links.
Name in Hebrew reads שלומית (Shlomit) and is derived from Shalom שלום, meaning "peace". Matthew, Mark [173] [174] Salome #2 – a follower of Jesus present at his crucifixion as well as the empty tomb. Mark [175] Samaritan woman at the well, or Photine is a well known figure from the Gospel of John; Sapphira – Acts [176]
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
These are the books of the King James Version of the Bible along with the names and numbers given them in the Douay Rheims Bible and Latin Vulgate. This list is a complement to the list in Books of the Latin Vulgate. It is an aid to finding cross references between two longstanding standards of biblical literature.
Mahlon means "sickness" and Chilion "wasting", which, as is the common theme throughout the scroll, aligns closely with the characters' roles in the relevant events. [2] According to some of modern scholarship, this gives a consciously fairytale-like quality to the story. [ 3 ]
The 1885 Revised Version was the first post–King James Version modern English Bible to gain popular acceptance. [4] It was used and quoted favorably by ministers, authors, and theologians in the late 1800s and throughout the 1900s, such as Andrew Murray, T. Austin-Sparks, Watchman Nee, H.L. Ellison, F.F. Bruce, and Clarence Larkin, in their ...