Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Parched grain is grain that has been cooked by dry roasting. [1] It is an ancient foodstuff and is thought to be one of the earliest ways in which the hunter gatherers in the Fertile Crescent ate grains. Historically, it was a common food in the Middle East, as attested by the following Bible quotes:
Parched is the story of four women in a desert village of Gujarat, India. The village and the society are plagued by several social evils, age-old traditions and practices of patriarchy, child marriage, dowry, marital rapes and physical and mental abuse. Rani is a widow struggling to support her old mother-in-law and teenage son, Gulab.
Here, the wife cups her hands and the brothers of the bride fill the cupped hands with parched rice. The husband adds a drop of ghee to the parched rice and recites five Veda mantras. At the end of each of the recitation, the parched rice is thrown into the sacred fire as haves (offering) to Agni. Through these mantras, the wife prays for long ...
Books with parchment pages were bound with strong wooden boards and clamped tightly shut by metal (often brass) clasps or leather straps; [20] this acted to keep the pages pressed flat despite humidity changes. Such metal fittings continued to be found on books as decorative features even after the use of paper made them unnecessary. [20]
English: Dolch sight words from Pre-primary through 3rd Grade levels along with their phonetic Hindi counterparts. This is very useful for teaching correct pronounciation of essential english words to anyone familiar with the Hindi / devnagri script. Parents who don't know english can use this to teach the english words to their kids.
Satui or Sattu (Bhojpuri: सतुई; Hindi: सत्तू ; Nepali : सातु) is a type of flour, mainly used in Nepal, India, Tibet and Pakistan. Satui is a type of flour made up of dry roasted and ground pulses and cereals. The dry powder is prepared in various ways as a principal or secondary ingredient of dishes.
Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu.Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.
In the introduction of his translation of the Mahanirvana Tantra, Sir John Woodroffe, under the pseudonym Arthur Avalon, describes the individual makara. [2] He states that they include madya (wine), mamsa (meat), matsya (fish), mudra (grain), and maithuna (sexual intercourse).