enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Concise Dictionary of Spoken Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Concise_Dictionary_of...

    The Dictionary of Spoken Chinese's English–Chinese section averages around 5 entries per page, compared to around 18 per page in the Chinese–English section. Some English–Chinese entries are quite elaborate, providing multiple Chinese translation equivalents and usage examples illustrating various semantic nuances of the English word.

  3. List of Chinese Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese_Bible...

    Chinese Living Bible ( 当代圣经 Dangdai Shengjing) New Testament translation of the International Bible Society 1998. Pastoral Bible (Chinese) ( 牧灵圣经 Muling Shengjing) 1999 Amity Printing Company (PRC) New World Translation of the Holy Scriptures ( NWT 新世界译本 Xīnshìjiè-Yìběn ), 2001. Available in simplified characters ...

  4. Written Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Written_Hokkien

    Written Hokkien. Hokkien, a variety of Chinese that forms part of the Southern Min family and is spoken in Southeastern China, Taiwan and Southeast Asia, does not have a unitary standardized writing system, in comparison with the well-developed written forms of Cantonese and Standard Chinese (Mandarin). In Taiwan, a standard for Written Hokkien ...

  5. Classical Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Classical_Chinese

    Classical Chinese [a] is the language in which the classics of Chinese literature were written, from c. the 5th century BCE. [2] For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary Chinese, which was used for almost all formal writing in China until the early ...

  6. Bible translations into Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Bible_translations_into_Chinese

    Bible translations into Chinese. Since the arrival of Christianity in China, the Bible has been translated into many varieties of the Chinese language, both in fragments and in its totality. The first translations may have been undertaken as early as the 7th century AD, but the first printed translations appeared only in the nineteenth century.

  7. Classical Chinese lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Classical_Chinese_lexicon

    Classical Chinese lexicon. Almost all lexemes in Classical Chinese are individual characters one spoken syllable in length. This contrasts with modern Chinese dialects where two-syllable words are extremely common. Chinese has acquired many polysyllabic words in order to disambiguate monosyllabic words that sounded different in earlier forms of ...

  8. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    Romanization of Chinese ( Chinese: 中文拉丁化; pinyin: zhōngwén lādīnghuà) is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese. Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout history.

  9. Chinese Pidgin English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Pidgin_English

    Chinese Pidgin English (also called Chinese Coastal English [1] or Pigeon English [2]) is a pidgin language lexically based on English, but influenced by a Chinese substratum. From the 17th to the 19th centuries, there was also Chinese Pidgin English spoken in Cantonese -speaking portions of China. Chinese Pidgin English is heavily influenced ...