Search results
Results from the WOW.Com Content Network
O Lord, save the king: Psalm 20, 10. Domine salvam fac Reginam: O Lord, save the queen: After Psalm 20, 10. Dominica in albis [depositis] Sunday in [Setting Aside the] White Garments: Latin name of the Octave of Easter in the Roman Catholic liturgy. Dominus fortitudo nostra: The Lord is our strength: Motto of the Southland College, Philippines ...
The word Christian is used three times in the New Testament: Acts 11:26, Acts 26:28, and 1 Peter 4:16.The original usage in all three New Testament verses reflects a derisive element in the term Christian to refer to followers of Christ who did not acknowledge the emperor of Rome.
Sneezing in Southern Chinese culture means that someone is speaking ill behind your back. "A great fortunate occurrence" or "A good one" 唔好意思 (m4 hou2 ji3 si1) "Excuse me" Chechen: Dukha vekhil for a male Dukha yekhil for a female "Live for a long time" Dela reze hiyla "Thank you"; literally means "I wish God will bless you" Croatian
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.
“For the pillars of the earth are the Lord’s, and He has set the world upon them. He will guard the feet of His saints, but the wicked shall be silent in darkness. “For by strength no man shall prevail. The adversaries of the Lord shall be broken in pieces; from heaven He will thunder against them. The Lord will judge the ends of the earth.
Bollocks (/ ˈ b ɒ l ə k s /) is a word of Middle English origin meaning "testicles".The word is often used in British English and Irish English in a multitude of negative ways; it most commonly appears as a noun meaning "rubbish" or "nonsense", an expletive following a minor accident or misfortune, or an adjective to describe something that is of poor quality or useless.
Alhamdulillah (Arabic: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-Ḥamdu lillāh) is an Arabic phrase meaning "praise be to God", [1] sometimes translated as "thank God" or "thanks be to the Lord". [2] This phrase is called Tahmid (Arabic: تَحْمِيد , lit.
When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them. The Lord hath done great things for us; whereof we are glad. Turn again our captivity, O Lord, as the streams in the south.