Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Urdu, the word is used with the meaning "God willing". In Hebrew the same term is used, borrowed from Arabic (אינשאללה). The original Hebrew term is בעזרת השם (with God's help). In Swahili, the term inshallah is used frequently by the Muslim population, while Christians might prefer the phrase Mungu akipenda, "if God wants".
Mashallah or Ma Sha Allah or Masha Allah or Ma Shaa Allah (Arabic: مَا شَاءَ ٱللَّٰهُ, romanized: mā shāʾa -llāhᵘ, lit. '' God has willed it' or 'As God has wished'') [ note 1 ] is an Arabic phrase generally used to positively denote something of greatness or beauty and to express a feeling of awe.
Bismillah Samples, a collection of bismillah art-forms. Bismallah in Tadabbur-i-Qur'an (archived). Meaning of Bismillah; Beyond Probability, God's Message in Mathematics. Series 1: The Opening Statement of the Quran (The Basmalah). The Blessed Basmala – Seeking a healing cure by means of Basmala, the pure
Inshallah (novel), a 1991 Italian novel by Oriana Fallaci; Inshallah: konflikten mellan Israel och Palestina, a 2001 Swedish book by Donald Boström; Inch'Allah, Marc-Édouard Nabe; Inch'Allah, Gérard Davet
The following list consists of concepts that are derived from both Christian and Arab tradition, which are expressed as words and phrases in the Arabic language.These terms are included as transliterations, often accompanied by the original Arabic-alphabet orthography.
Different sources give different lists of the 99 names. The most commonly known list is based on the one found in the Jamiʿ at-Tirmidhi (9th century) that was narrated by al-Walid ibn Muslim, which is the most commonly known. [9]
Maslaha or maslahah (Arabic: مصلحة, lit. ' public interest ') is a concept in Sharia (Islamic divine law) regarded as a basis of law. [1] It forms a part of extended methodological principles of Islamic jurisprudence (uṣūl al-fiqh) and denotes prohibition or permission of something, according to necessity and particular circumstances, on the basis of whether it serves the public ...
The Holy Qur'án (The treasure of faith) Kanzul Iman (Urdu), Rendered into English, Professor Shah Faridul Haque. [2] [3] Other translation was completed by Professor Hanif Akhtar Fatmi. [4] Aqib Farid Qadri recently published a third translation. In Dutch. De Heilige Qoraan, Rendered into Dutch by Goelam Rasoel Alladien [5] In Turkish