Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Luxembourgish Dictionary with pronunciation, translation to and from English, French, German, Portuguese, Spanish, Italian Luxogramm – Information system for the Luxembourgish grammar (University of Luxembourg, LU)
When Luxembourgish children are first taught to read and write in public schools, it is in German. The language of instruction in public primary school is German. Moreover, Luxembourgish is taught only one hour per week at secondary school and only in the first years. In secondary school, besides German, French and Luxembourgish, English is
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Government websites are primarily written in French, [2] [3] but are also partially translated into Luxembourgish, German and English. In the Chamber of Deputies, bills are first written in German. Then the language of debate is in Luxembourgish, but sometimes also in French (e.g., when laws are cited). Laws are voted and codified in French.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
According to the EU's English-language website, [21] the cost of maintaining the institutions’ policy of multilingualism—i.e., the cost of translation and interpretation—was €1,123 million in 2005, which is 1% of the annual general budget of the EU, or €2.28 per person per year. The EU Parliament has made clear that its member states ...
Margret Steckel (born Ehmkendorf, near Mecklenburg, April 26, 1934) is a Luxembourgish writer of German birth. [1] She won the Servais Prize in 1997 for Der Letzte vom Bayrischen Platz . Steckel moved to Ireland in the 1960s and also lived in England before settling in Luxembourg in 1983.