Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Insula is the Latin word for "island" and may refer to: Insula (Roman city), a block in a Roman city plan surrounded by four streets; Insula (building), a kind of apartment building in ancient Rome that provided housing for all but the elite; Ínsula Barataria, the governorship assigned to Sancho Panza as a prank in the novel Don Quixote
The dictionary was edited by the honorary director general of the board Maulvi Abdul Haq who had already been working on an Urdu dictionary since the establishment of the Urdu Dictionary Board, Karachi, in 1958. [1] [2] [3] Urdu Lughat consists of 22 volumes. In 2019, the board prepared a short concise version of the dictionary in 2 volumes.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
All the common words, idioms, proverbs, and modern academic, literary, scientific, and technical terms of the Urdu language have been listed. Only those obsolete words and idioms have been included which are found in ancient books. They are indicated by the symbol "Qaaf". The English words that are commonly used in Urdu have also been included. [5]
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
Simple English; سنڌي ... Download as PDF; Printable version; In other projects ... Urdu-language words and phrases (2 C, 49 P) Pages in category "Urdu"
In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies. Many entered English during the British Raj in colonial India. These borrowings, dating back to the colonial period, are often labeled as "Anglo ...
Occasionally, this process is extended to pronouns (pouco, a little → pouquinho or poucochinho, a very small amount), adjectives (e.g. bobo → bobinho, meaning respectively "silly" and "a bit silly"; só → sozinho, both meaning "alone" or "lonely"), adverbs (depressa → depressinha, mean "quickly") and even verbs.