Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [5] and to express abstract or complex ideas. [7]
Naver Dictionary was launched in 1999, supporting the English language. [3] [4] It began launching mobile applications in 2010. [5] The product Line Dictionary, launched in 2014, was part of the platform. [2] By 2022, the platform reportedly had 60 different sub services, [6] and was the most popular online dictionary service in South Korea by ...
Konglish (Korean: 콩글리시; RR: konggeullisi; [kʰoŋ.ɡɯl.li.ɕi]), more formally Korean-style English (Korean: 한국어식 영어; Hanja: 韓國語式英語; RR: hangugeo-sik yeongeo; [han.ɡu.ɡʌ.ɕik̚ jʌŋ.ʌ]) comprises English and other foreign language loanwords that have been appropriated into Korean, [1] and includes many that are used in ways that are not readily ...
It was the second ever English-Korean dictionary (after Horace Grant Underwood's 한영ᄌᆞ뎐), and the largest at the time of its publication. The dictionary played a major role in the learning of English in Korea, and reportedly remained significant even until 1968, when a new major dictionary was published. [1]
[1] [2] [3] A similar expression is gyotae (Korean: 교태; Hanja: 嬌態; Korean pronunciation:). Aegyo literally means behaving in a flirtatious, coquettish manner and it is commonly expected for both male and female K-pop idols and is also expected or demanded from exclusively younger females in Korean society in a way which reinforces or ...
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.
Korea Journal 3(11), 33–36. (Link: search author's name in the box in the middle of the page; do not change language or search in the top of the page, which will lead to an external site) Kim, Yung Chung (1976). Women of Korea: A history from ancient times to 1945. Seoul: Ewha Womans University Press. ISBN 978-89-7300-116-3. Lee, Younghee (2002).
"Ginga minga" is a Korean expression meaning uncertainty. As the title implies, the song is about being confused with the changes in life as one grows up. The title which is written in Korean and English is composed in the key of B flat minor, with a tempo of 122 beats per minute with a running time of 3 minutes and 35 seconds. [2]