Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Yiddish, [a] historically Judeo-German, [11] [b] is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews.It originated in 9th-century [12]: 2 Central Europe, and provided the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with many elements taken from Hebrew (notably Mishnaic) and to some extent Aramaic.
Real Clear Daf is a popular online resource founded in 2012 that offers free daily audio lectures on the entire Talmud according to the Daf Yomi cycle. Led by Talmudic scholar and teacher Shmuel Wise, Real Clear Daf places a special emphasis on word economy, using just the right amount of words for a crystal clear understanding of each page of ...
Jewish partisans' anthem in the Jewish partisans' memorial in Giv'ataym, Israel Jewish partisans' anthem in the Jewish partisans' memorial in Bat-Yam "Zog nit keyn mol" (Never Say; Yiddish: זאָג ניט קיין מאָל, [zɔg nit kɛjn mɔl]) sometimes "Zog nit keynmol" or "Partizaner lid" [Partisan Song]) is a Yiddish song considered one of the chief anthems of Holocaust survivors and is ...
The word Yid (/ ˈ j iː d /; Yiddish: איד), also known as the Y-word, [1] is a Jewish ethnonym of Yiddish origin. It is used as an autonym within the Ashkenazi Jewish community, and also used as slang by European football fans, antisemites, and others. Its usage may be controversial in modern English language.
The 1866 Constitution of Romania barred citizenship for non-Christians, meaning that most Jews in the country lived with severely reduced rights. Various attempts at mass Jewish emigration happened between that year and 1900, often in the face of resistance from the Romanian government [3] After a famine in 1899 and outbreaks of antisemitic violence, many young Romanian Jews developed a new ...
Vay in Yiddish is pronounced with a "v" identical to the Hebrew "vav", a very heavy and emphatic sound which it is not in German. As for "Occam's Razor" it doesn't sound very Jewish (which is the translation of the word Yiddish) to meIZAK 03:14, 19 December 2005 (UTC)
Oyfn Pripetshik" (Yiddish: אויפן פריפעטשיק, also spelled "Oyfn Pripetchik", "Oyfn Pripetchek", etc.; [note 1] English: "On the Hearth") [1] is a Yiddish song by M.M. Warshawsky (1848–1907). The song is about a melamed teaching his young students the Hebrew alphabet.
The troupe was struggling financially, and the producers tried to rely on an entertainment production, in the words of one critic, "a return to the good old hokum", that would avoid financial risk in the event of a more serious Yiddish drama.