Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shirazi Turk is a ghazal (love poem) by the 14th-century Persian poet, Hāfez of Shiraz. It has been described as "the most familiar of Hafez's poems in the English-speaking world". [ 1 ] It was the first poem of Hafez to appear in English , [ 2 ] when William Jones made his paraphrase "A Persian Song" in 1771, based on a Latin version supplied ...
Anjaan Rahi (translation of Jack Shaffer's novel Shane) Teesri Duniya (translation of essays on politics and economy) Soor-i-Israfeel (translation of Bengali poet Qazi Nazrul Islam) Khayabaan-e-Pak (anthology of Pakistan's folk poetry of about 40 poets) [1] His autobiography was serialized in the Urdu journal Afkaar.
There are articles on the following poems by Hafez on Wikipedia. The number in the edition by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941) is given: Alā yā ayyoha-s-sāqī – QG 1; Shirazi Turk – QG 3; Dūš dīdam ke malā'ek – QG 184; Naqdhā rā bovad āyā – QG 185; Goftā borūn šodī – QG 406; Mazra'-ē sabz-e falak – QG 407 ...
Sīne mālāmāl-e dard ast ("My heart is brimful of pain") is a nine-verse ghazal (love-song) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz.It is no. 470 in the edition by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941) and 461 in the edition of Parviz Natel-Khanlari (1983).
The metre is known as hazaj and is the same as that of Shirazi Turk.Each bayt or verse is made of four sections of eight syllables each. In Elwell-Sutton's system, this metre is classified as 2.1.16, and it is used in 25 (4.7%) of Hafez's 530 poems.
The poem Mazra'-ē sabz-e falak ("the Green Farmland of the Sky") is a ghazal (love song) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz.It has been called "the second most debated ghazal of Hafiz, the first being the Shirazi Turk". [1]
Goftā borūn šodī is a seven-verse ghazal (love-song) by the 14th-century Persian poet Hāfez.It is no. 406 in the collection of Hafez's ghazals, which are arranged alphabetically by their rhyme, in the edition of Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941).
Roknābād or Ruknābād (Persian: رکنآباد) is the name of a district on the north-east side of Shiraz, Iran, watered by a man-made stream of the same name.It was made famous in English literature in the translations of the 14th-century Persian poet Hafez made among others [1] by Gertrude Bell, who wrote (1897): [2]