Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first complete translation of the Bible into Portuguese was composed from the mid-seventeenth century, in specific regions of Southeast Asia under the domination of the Dutch East India Company. The man responsible for its elaboration process was João Ferreira Annes d'Almeida (c. 1628–1691), native of the Kingdom of Portugal, but ...
In 2015, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints published its own edition of the Bible in Portuguese based on Ferreira de Almeida's translation. [ 3 ] The main principle of translation used by Ferreira de Almeida was that of formal equivalence (following the syntax of the original text in the target language), and he utilized the ...
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
Psalm 75:1: "We give thanks to you, O God; we give thanks, for your name is near. We recount your wondrous deeds." We recount your wondrous deeds." Psalm 50:23 "The one who offers a sacrifice of ...
Bible translations into the Portuguese language. Pages in category "Bible translations into Portuguese" The following 3 pages are in this category, out of 3 total.
The Almeida Recebida [1] is a Portuguese Bible version based on the Received Text (Textus Receptus) manuscripts, as opposed to the Westcott and Hort revisions. The 1848 version [2] of the Almeida Bible was also based on the Received Text, but its language was old. The language of the Almeida Recebida is updated to a more recent Portuguese.
The LDS edition of the Bible is a version of the Bible published by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) in English, Spanish, and Portuguese. The text of the LDS Church's English-language Bible is the King James Version, its Spanish-language Bible is a revised Reina-Valera translation, and its Portuguese-language edition is based on the Almeida translation.
The first vocal movement is a setting of verse 1 of Psalm 75, "Wir danken dir, Gott, wir danken dir, und verkündigen deine Wunder", translated in the King James version of the bible as "Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare".