Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Al-Majdi fi Ansab al-Talibiyyin (Arabic: ألمَجدی فی أنسابِ الطّالبیّین, lit. ' Attributed to Majdi in the Lineages of the Talibis Peoples ') is an Arabic book written by Ali ibn Muhammad Alawi Umari known as Ibn Sufi on the subject of genealogy dating back to the fifth century AH—11th century AD/CE.
Matters relating to crimes, status and family law are generally not considered to be arbitrable, as the power of the parties to enter into an agreement upon these matters is at least restricted. However, most other disputes that involve private rights between two parties can be resolved using arbitration.
He urges the ummah to live a life of servitude to God, of sacrifice, and of action so that they may attain once more the high civilization that was once theirs. "Yam Awr Shair" ("The Poet and the Cradle"), " Shikwa " ("The Complaint to God"), " Jawab-i-Shikwa " ("The Response to the Complaint"), " Khizr-i-Rah " ("Guidance"), and " Tulu'i Islam ...
De gustibus non est disputandum, or de gustibus non disputandum est, is a Latin maxim meaning "In matters of taste, there can be no disputes" (literally "about tastes, it is not to be disputed"). [ 1 ] [ 2 ] The phrase is commonly rendered in English as "There is no accounting for tastes" [ 3 ] or "for taste".
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis. The translation has ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
The Urdu Wikipedia (Urdu: اردو ویکیپیڈیا), started in January 2004, is the Standard Urdu-language edition of Wikipedia, a free, open-content encyclopedia. [1] [2] As of 19 January 2025, it has 216,693 articles, 189,456 registered users and 7,469 files, and it is the 54th largest edition of Wikipedia by article count, and ranks 20th in terms of depth among Wikipedias with over ...