Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English, since the 16th and 17th centuries. Translations are ordered chronologically by date of first publication, with first lines provided to illustrate the style of the translation.
Phemius's audience is made up largely of the suitors of Penelope, who live in the house while attempting to persuade her to marry one of them.In Book 1 of the poem, Phemius performs at their request a version of the theme The Return from Troy (a theme that actually existed as a written poem, probably at a slightly later date).
In 2018, she became the first woman to publish an English translation of Homer's Odyssey. [ 2 ] [ 3 ] Her translation of the Iliad was released in September 2023. She is also the author of several books, including Mocked with Death: Tragic Overliving from Sophocles to Milton (2004), The Death of Socrates: Hero, Villain, Chatterbox, Saint (2007 ...
Home Sweet Homer is a 1976 musical with a book by Roland Kibbee and Albert Marre, lyrics by Charles Burr and Forman Brown, and music by Mitch Leigh. Originally called Odyssey, it is one of the most notorious flops in Broadway theatre history. Loosely based on Homeric legend, it focuses on Odysseus and Penelope, awaiting his return to Ithaca.
Mitchell's translations and adaptions include the Tao Te Ching, [3] which has sold over a million copies, Gilgamesh, [4] The Iliad, [1] [5] [6] [7] The Odyssey, [8] The Gospel According to Jesus, Bhagavad Gita, [9] The Book of Job, [10] The Second Book of the Tao, and The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke. He twice won the Harold Morton ...
Livius made a translation of the Odyssey, entitled the Odusia in Latin, for his classes in Saturnian verse. All that survives is parts of 46 scattered lines from 17 books of the Greek 24-book epic. In some lines, he translates literally, though in others more freely. [7] His translation of the Odyssey had a great historical importance. Livius ...
His translation of the Odyssey, 1946, was the opener of the Penguin Classics, a series that he founded with Sir Allen Lane and edited from 1944 to 1964. According to his son, "[h]is vision was to make available to the ordinary reader, in good modern English, the great classics of every language." [4]
Johann Heinrich Voss (German: Voß, pronounced; 20 February 1751 – 29 March 1826) was a German classicist and poet, known mostly for his translation of Homer's Odyssey (1781) and Iliad (1793) into German.