Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Documents feature prominently in all manner of business and personal affairs. Almost any type of document may become disputed in an investigation or litigation. For example, a questioned document may be a sheet of paper bearing handwriting or mechanically-produced text such as a ransom note, a forged cheque, or a business contract.
Dravidian languages include Tamil, Malayalam, Kannada, Telugu, and a number of other languages spoken mainly in South Asia. The list is by no means exhaustive. Some of the words can be traced to specific languages, but others have disputed or uncertain origins. Words of disputed or less certain origin are in the "Dravidian languages" list.
The Four Corners Rule is a legal doctrine that courts use to determine the meaning of a written instrument such as a contract, will, or deed as represented solely by its textual content. The doctrine states that where there is an ambiguity of terms, the Court must rely on the written instrument solely and cannot consider extraneous evidence.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Legal translation is the translation of language used in legal settings and for legal purposes. Legal translation may also imply that it is a specific type of translation only used in law, which is not always the case. As law is a culture-dependent subject field, legal translation is not necessarily linguistically transparent. Intransparency in ...
And all these may be reckoned among the disputed books [των αντιλεγομένων]. It is a matter of categorical discussion whether Eusebius divides his books into three groups—homologoumena (from Greek ὁμολεγούμενα, "accepted"), antilegomena, and 'heretical'—or into four by adding a notha ("spurious") group. [citation ...
The entry for "they" is confusing, because there are at least three different ways of using "they" with a singular meaning. One is where the subject is grammatically singular but the sentence is a generalisation that potentially applies to a wider range of people or things, for example "Anyone wishing to claim expenses must inform the office of ...
In Mexico, certified translation is known as a translation that is sealed and signed by a government-authorized expert translator (Perito traductor autorizado), these expert translators are commonly authorized by each state's Court of Justice, [9] or by the Federal Judicial Council, [10] but local government offices can also give out such ...