Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
The Second relation letter from Hernán Cortés to emperor Charles V is one of the five Letters of relation written by Hernán Cortés to Charles V, Holy Roman Emperor by his name in the Holy Roman Empire, and to his mother, the queen Joanna of Castile in which he relates his trips to Mexico and the Fall of Mexico-Tenochtitlán.
The Diccionario de la lengua española [a] (DLE; [b] English: Dictionary of the Spanish language) is the authoritative dictionary of the Spanish language. [1] It is produced, edited, and published by the Royal Spanish Academy , with the participation of the Association of Academies of the Spanish Language .
In addition to the translation, a bilingual dictionary usually indicates the part of speech, gender, verb type, declension model and other grammatical clues to help a non-native speaker use the word. Other features sometimes present in bilingual dictionaries are lists of phrases, usage and style guides, verb tables, maps and grammar references.
Chrysostom: " Or; All who come thereto with haste take by force the kingdom of God through the faith of Christ; whence He says, from, the days of John until now, and thus He brings them in haste to His faith, and at the same time adds support to those things which had been spoken by John. For if all things were fulfilled until John, then is ...
a word-by-word or morpheme-by-morpheme gloss, where morphemes within a word are separated by hyphens or other punctuation, and finally a free translation, which may be placed in a separate paragraph or on the facing page if the structures of the languages are too different for it to follow the text line by line.
Often used in the context of decisions or rulings about a property or thing "left in place" after the case as it was before. / ɪ n ˈ s aɪ tj uː, ɪ n ˈ s ɪ tj uː / in terrorem: in order to frighten A warning or threat to sue, made in the hopes of convincing the other party to take action to avoid a lawsuit. in terrorem clause: clause "in ...