Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ellos te lo dijeron = "They said it to you" Yo te me daré = "I will give myself to you" Vosotros os nos presentasteis = "You [pl.] introduced yourselves to us" Se le perdieron los libros = "The books disappeared on him" (lit. "The books got lost to him") The full and pronominal form of a reduplicated direct object must agree in gender and number:
Similarly, the participle agrees with the subject when it is used with ser to form the "true" passive voice (e.g. La carta fue escrita ayer 'The letter was written [got written] yesterday.'), and also when it is used with estar to form a "passive of result", or stative passive (as in La carta ya está escrita 'The letter is already written.').
The Marcha Real (Spanish pronunciation: [ˈmaɾtʃa reˈal]; lit. ' Royal March ') is the national anthem of Spain.It is one of only four national anthems in the world – along with those of Bosnia and Herzegovina, San Marino and Kosovo – that have no official lyrics. [2]
Mientras cruzaba/estaba cruzando la calle, me atropelló un coche = "While I crossed/was crossing the road, a car ran over me" In both languages, the continuous form for action in progress is optional, but Spanish requires the verb in either case to be in the imperfect, because it is the background to the specific event expressed by "ran over ...
Prepositions in the Spanish language, like those in other languages, are a set of connecting words (such as con, de or para) that serve to indicate a relationship between a content word (noun, verb, or adjective) and a following noun phrase (or noun, or pronoun), which is known as the object of the preposition.
The dictionary form always has the vowel, not the diphthong, because, in the infinitive form, the stress is on the ending, not the stem. Exceptionally, the -u- of j u gar (u-ue -gar, -jugar) and the -i- of adqu i rir and inqu i rir (i-ie) also are subject to diphthongization ( juega , etc.; adquiere , etc.).
La que lo sabe soy yo = (preferred form with same meaning, agreement with la que) Plural. Somos los únicos que no tenemos ni un centavo para apostar = "We are the only ones who do not have even a cent to bet" (agreement with subject of main sentence) (from dialogue of the Gabriel García Márquez novel El coronel no tiene quien le escriba)
The Spanish copulas are ser and estar.The latter developed as follows: stare → *estare → estar. The copula ser developed from two Latin verbs. Thus its inflectional paradigm is a combination: most of it derives from svm (to be) but the present subjunctive appears to come from sedeo (to sit) via the Old Spanish verb seer.