Ads
related to: translate english to twi ghana
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Twi is the common name of the Akan without Fante. [ 2 ] [ 3 ] Effectively, it is a synonym for 'Akan' that is not used by the Fante people . It is not a linguistic grouping, as Akuapem Twi is more closely related to Fante dialect than it is to Asante Twi. [ 4 ]
Americans of Ghanaian descent are still considered oborɔnyi because they come from abroad. Oborɔnyi are considered amusing, especially in rural areas, where children might follow around a foreigner, chanting the word. [4] The term is not derogatory, but a way to identify someone who is not a native-born Ghanaian, or an "obibinyi."
Bono, also known as Abron, Brong, and Bono Twi, is a dialect of the Akan language that is spoken by the Bono people and mutually intelligible with Fante, Asante, Akuapem. [2] [3] Bono is spoken by approximately 1.2 million people in Ghana, primarily in the Bono Region, Bono East Region, and by over 300,000 in eastern Côte d'Ivoire.
A government sign in English in Accra. Ghana is a multilingual country in which about eighty languages are spoken. [7] Of these, English, which was inherited from the colonial era, is the official language and lingua franca. [8] [9] Of the languages indigenous to Ghana, Akan is the most widely spoken in the south. [10]
Ghanaian Pidgin English (GhaPE) [2] is a Ghanaian English-lexifier pidgin also known as Pidgin, Broken English, and Kru English (kroo brofo in Akan). GhaPE is a regional variety of West African Pidgin English [ 3 ] spoken in Ghana , predominantly in the southern capital, Accra , and surrounding towns. [ 2 ]
Asante, also known as Ashanti, Ashante, or Asante Twi, is one of the principal dialects of the Akan language. It is one of the three literary dialects of Akan, the others being Akuapem and Fante . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] There are over 3.8 million speakers of the Asante dialect, mainly concentrated in Ghana and southeastern Cote D'Ivoire , [ 2 ] and ...
Akuapem's orthography was first developed by missionaries at the Gold Coast Basel Mission in 1842, [8] but its written history begins in 1853 with the publication of two grammars, the German Elemente des Akwapim Dialects der Odshi Sprache and the English Grammatical Outline and Vocabulary of the Oji Language with especial reference to the Akwapim Dialect, both written by Hans Nicolai Riis ...
The patriotic song "Yɛn Ara Asaase Ni" was written by Ephraim Amu and sung In the Ewe language.It was later translated into Twi and then English. [1] The title version translates into English as "This Is Our Own Native Land"; it evokes a message of nationalism, and each generation doing their best to build on the works of the previous generation.
Ads
related to: translate english to twi ghana