Search results
Results from the WOW.Com Content Network
White, in the first English-language sociological work on the Soka Gakkai, attributes the growth, cohesion, and sustainability of the organization to the organizational skills of its leaders, its system of values and norms that match the individual needs of members, and its ability to adapt to changing times.
The Soka Gakkai International (SGI) was formed at a conference on January 26, 1975, on the island of Guam.Representatives from 51 countries attended the meeting and chose Daisaku Ikeda, who served as third president of the Japanese Buddhist organization Soka Gakkai, to become the SGI's founding president.
Sokka is a fictional character in Nickelodeon's animated television series Avatar: The Last Airbender and its sequel series The Legend of Korra. The character, created by Michael Dante DiMartino and Bryan Konietzko , is voiced by Jack DeSena in the original series and by Chris Hardwick in the sequel series.
Ian Ousley, the actor who plays Sokka in Netflix’s live-action remake of “Avatar: The Last Airbender,” is assuring fans the series is “not trying to take out anything” they loved about ...
Avatar: The Last Airbender’s Ian Ousley, who stars as Sokka in Netflix’s live-action adaptation of the popular animated show, has reassured fans that his character’s changes are not that ...
Daisaku Ikeda (池田 大作, Ikeda Daisaku, 2 January 1928 – 15 November 2023) was a Japanese Buddhist leader, author, educator and businessman. He served as the third president and then honorary president of the Soka Gakkai, the largest of Japan's new religious movements.
The service also contains pronunciation audio, Google Translate, a word origin chart, Ngram Viewer, and word games, among other features for the English-language version. [ 4 ] [ 5 ] Originally available as a standalone service, it was integrated into Google Search, with the separate service discontinued in August 2011.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.