Search results
Results from the WOW.Com Content Network
1. Alleluia! Sing to Jesus; His the scepter, His the throne. Alleluia! His the triumph, His the victory alone. Hark! The songs of peaceful Zion thunder like a mighty flood: "Jesus out of every nation has redeemed us by His blood." 2. Alleluia! Not as orphans are we left in sorrow now. Alleluia! He is near us; faith believes, nor questions how.
Hallelujah written in Modern Hebrew. Hallelujah (/ ˌ h æ l ə ˈ l uː j ə / HAL-ə-LOO-yə; Biblical Hebrew: הַלְלוּ־יָהּ , romanized: haləlū-Yāh, Modern Hebrew: הַלְּלוּ־יָהּ , romanized: halləlū-Yāh, lit. 'praise Yah') is an interjection from the Hebrew language, used as an expression of gratitude to God.
Alleluia (/ ˌ ɑː l ə ˈ l ʊ j ə,-j ɑː / AL-ə-LOO-yə, -yah; from Hebrew הללויה 'praise Yah') is a phrase in Christianity used to give praise to God. [1] [2] [3] In Christian worship, Alleluia is used as a liturgical chant in which that word is combined with verses of scripture, usually from the Psalms. [4]
The lyrics to 'Hallelujah' are just incredible and the melody's gorgeous and then there's Jeff's interpretation of it. It's one of the most beautiful pieces of recorded music I've ever heard." [ 56 ] In July 2009, the Buckley track was ranked number three on the 2009 Triple J Hottest 100 of All Time , a listener poll held every decade by the ...
This results in "Alleluia" appearing twenty-four times in the hymn. It is not known why this was done, but it is speculated by hymn analysts that it was to ensure that the hymn fit the "Easter Hymn" tune. [5] The hymn led to a more popular awareness of Alleluia being used for Easter to celebrate the Resurrection of Jesus. [5]
Alleluia piis edite laudibus, Cives ætherei, psallite unanimiter Alleluia perenne. Hinc vos perpetui luminis accolæ Ad summum resonate hymniferis choris Alleluia perenne. Vos Urbs eximia suscipiet Dei, Quæ lætis resonans cantibus, excitat Alleluia perenne. Felici reditu gaudia sumite, Reddentes Domino glorificum melos, Alleluia perenne.
Alleluia. It originally comprised only nine stanzas (those commencing with "Discipulis adstantibus", "Postquam audivit Didymus", "Beati qui non viderunt" being early additions to the hymn). "L'aleluya du jour de Pasques" is a trope on the versicle and response (closing Lauds and Vespers) which it paraphrases in the last two stanzas:
Original 1623 placement of the "Alleluia" phrases " Lasst uns erfreuen herzlich sehr " (Let us rejoice most heartily) is a hymn tune that originated from Germany in 1623, and which found widespread popularity after The English Hymnal published a 1906 version in strong triple meter with new lyrics.