Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Code-mixing is the mixing of two or more languages or language varieties in speech. [ a ] Some scholars use the terms "code-mixing" and " code-switching " interchangeably, especially in studies of syntax , morphology , and other formal aspects of language.
Jan-Petter Blom and John J. Gumperz coined the linguistic term 'metaphorical code-switching' in the late sixties and early seventies. They wanted to "clarify the social and linguistic factors involved in the communication process ... by showing that speaker's selection among semantically, grammatically, and phonologically permissible alternates occurring in conversation sequences recorded in ...
Code-mixing is a thematically related term, but the usage of the terms code-switching and code-mixing varies. Some scholars use either term to denote the same practice, while others apply code-mixing to denote the formal linguistic properties of language-contact phenomena and code-switching to denote the actual, spoken usages by multilingual ...
A notable example of code-switching that has dialect-specific connotations, or in diglossia, occurs in the Arabic language, which embodies multiple variations that are used either predominantly in speaking in personal or informal settings, such as ones home dialect in the Arab League, predominantly in writing or reading strictly formal ...
Anderson, Tyler Kimball & Toribio, Almeida Jacqueline (2007). Attitudes towards lexical borrowing and intra-sentential code-switching among Spanish-English bilinguals. Spanish in Context 4 (2): 217–240; Balukas, Colleen & Koops, Christian (2014). Spanish-English bilingual voice onset time in spontaneous code-switching.
Light Warlpiri likely developed as an intralanguage via code-mixing between Warlpiri and either Kriol or English. This code-mixing conventionalized into Light Warlpiri, which is now learned by Lajamanu children as a first language, along with Warlpiri, although Light Warlpiri is often produced first and used in daily interactions with younger ...
Early works on this phenomenon in Hong Kong reserve "code-mixing" for intra-sentential alternation between Cantonese and English and "code-switching" for the inter-sentential alternation. Nevertheless, "code-mixing" has been gradually stigmatised, implying the incompetence of the bilingual speakers in either or both languages.
Next to code-switching between sentences, clauses, and phrases in "pure" Tagalog and English, Taglish speech also code-mixes especially with sentences that follow the rules of Tagalog grammar with Tagalog syntax and morphology, but that occasionally employs English nouns and verbs in place of their Tagalog counterparts. Examples: