Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Jewish customs of etiquette, known simply as Derekh Eretz (Hebrew: דרך ארץ, lit. ' way of the land '), [a] or what is a Hebrew idiom used to describe etiquette, is understood as the order and manner of conduct of man in the presence of other men; [1] [2] being a set of social norms drawn from the world of human interactions.
By contrast, hotzaat shem ra ("spreading a bad name") – also called hotzaat diba or motzi shem ra (lit. "putting out a bad name") – consists of lies, and is best translated as "slander" or "defamation" (calumny). Hotzaat shem ra is an even graver sin than lashon hara. [5] The act of gossiping is called rechilut, and is also forbidden by ...
Parshat Noah in Lashon Hakodesh (לשון הקודש ) on Torah scroll.Lashon Hakodesh (Hebrew: לָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ; [1] lit. "the tongue [of] holiness" or "the Holy Tongue"), also spelled L'shon Hakodesh or Leshon Hakodesh (Hebrew: לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ), [2] is a Jewish term and appellation attributed to the Hebrew language, or sometimes to a mix of Hebrew and ...
The words included in the dictionary are Hebrew words from the above sources. Occasionally, Ben-Yehuda also added some Arabic, Greek and Latin words from the Mishna and the Gmara that he believed were necessary (for example the words "אכסניה" ( en': Motel ) and "אכסדרה" ( en': porch ) which appear in the dictionary in their Aramaic ...
Sa’ir was the ordinary Hebrew word for "he-goat", and it is not always clear what the word's original meaning might have been. But in early Jewish thought, represented by targumim and possibly 3 Baruch, along with translations of the Hebrew Bible such as the Peshitta and Vulgate, the se’īrīm were understood as demons.
Sifrei Kodesh (Hebrew: ספרי קודש, lit. 'Holy books'), commonly referred to as sefarim (Hebrew: ספרים, lit. 'books'), or in its singular form, sefer, are books of Jewish religious literature and are viewed by religious Jews as sacred.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
[10] [11] [12] With the translation of Hebrew texts into Greek, under the influence of Zoroastrian dualism, "shedim" was translated into Greek as daimonia with implicit connotations of negativity. Later, in Judeo-Islamic culture, shedim became the Hebrew word for the jinn , conveying the morally ambivalent attitude of these beings.