Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Vaman Shivram Apte (1858 – 9 August 1892 [1]) was an Indian lexicographer and a professor of Sanskrit at Pune 's Fergusson College . He is best known for his compilation of a dictionary, The Student's English-Sanskrit Dictionary. [2]
Old English pipor, from an early West Germanic borrowing of Latin piper "pepper", from Greek piperi, probably (via Persian) from Middle Indic pippari, from Sanskrit pippali "long pepper". [87] Pandit via Sanskrit पण्डित paṇdita, meaning "learned one or maestro". Modern Interpretation is a person who offers to mass media their ...
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration ( IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during the 19th century from suggestions by Charles Trevelyan, William Jones, Monier Monier-Williams and other ...
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a subset of the ISO 15919 standard, used for the transliteration of Sanskrit, Prakrit and Pāḷi into Roman script with diacritics. IAST is a widely used standard. It uses diacritics to disambiguate phonetically similar but not identical Sanskrit glyphs.
Siddhaṃ script. Siddhaṃ (also Siddhāṃ[ 7] ), also known in its later evolved form as Siddhamātṛkā, [ 8] is a medieval Brahmic abugida, derived from the Gupta script and ancestral to the Nāgarī, Eastern Nagari, Tirhuta, Odia and Nepalese scripts. [ 9] The word Siddhaṃ means "accomplished" or "perfected" in Sanskrit.
e. In Buddhism, an āgama (आगम Sanskrit and Pāli, Tibetan ལུང་ (Wylie: lung) for " sacred work" [1] or "scripture" [2]) is a collection of early Buddhist texts . The five āgama together comprise the Suttapiṭaka of the early Buddhist schools, which had different recensions of each āgama. In the Pali Canon of the Theravada, the ...
In 1813 he published the Sanskrit text with a free translation in English rhymed verse of Kalidasa's lyrical poem, the Meghadūta, or Cloud-Messenger. [ 2 ] [ 6 ] He prepared the first Sanskrit–English Dictionary (1819) from materials compiled by native scholars, supplemented by his own researches.