Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; from the verb sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French), Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, a portion of Aroostook ...
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [35] louche
This slang is used as a parallel to the "like" word used by some American slang; the French word for "like", comme, may also be used. [example needed] These words appear often in the same sentence as the word tsé (tu sais = you know) as a form of slipped words within spoken structure.
Sacrebleu or sacre bleu is a French expression used as a cry of surprise, irritation or displeasure. It is a minced oath form of the profane sacré Dieu (holy God), which, by some religions, is considered profane, due to one of the Ten Commandments in the Bible, which reads "Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain."
The meaning of the word is therefore "teaching", "doctrine", or "instruction"; the commonly accepted "law" gives a wrong impression. [12] The Alexandrian Jews who translated the Septuagint used the Greek word nomos, meaning norm, standard, doctrine, and later "law". Greek and Latin Bibles then began the custom of calling the Pentateuch (five ...
The Heptateuch (seven containers) is a name sometimes given to the first seven books of the Hebrew Bible.The seven books are Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua and Judges.
Thus, ḥomesh B'reshit strictly means "the Genesis fifth", but was misread as ḥumash, B'reshit and interpreted as meaning "The Pentateuch: Genesis", as if ḥumash was the name of the book and Bereshit the name of one of its parts. Compare the misunderstanding of "Tur" to mean the entirety of the Arba'ah Turim. [citation needed]
The term Hexateuch came into scholarly use from the 1870s onwards mainly as the result of work carried out by Abraham Kuenen and Julius Wellhausen. [1] Following the work of Eichhorn, de Wette, Graf, Kuenen, Nöldeke, Colenso and others, in his Prolegomena zur Geschichte Israels Wellhausen proposed that Joshua represented part of the northern Yahwist source (c 950 BC), detached from JE ...