Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Words for family members have two different forms in Japanese. When referring to one's own family members while speaking to a non-family-member, neutral, descriptive nouns are used, such as haha ( 母 ) for "mother" and ani ( 兄 ) for "older brother".
Japanese uses honorific constructions to show or emphasize social rank, social intimacy or similarity in rank. The choice of pronoun used, for example, will express the social relationship between the person speaking and the person being referred to, and Japanese often avoids pronouns entirely in favor of more explicit titles or kinship terms.
41. Thank you. We’re blessed to have friends like you who are really like our family. 42. I’d be lost without you. Thanks for being a great friend. 43. Thanks for welcoming us into the ...
The term Itadakimasu can be traced back to ancient Japan's Asuka period when Buddhism was the dominant religion in the region. [1] In contrast to western religions, which have a hierarchy (God > people > animals > etc.), eastern religion, specifically Buddhism, views all on an equal level, and as a result, uses Itadakimasu as a symbolistic phrase to share their respect and honor.
The most common greetings are ohayō gozaimasu (おはようございます) or "good morning", used until about 11:00 a.m. but may be used at any time of day. If it is the first occasion that day the two people have met, konnichiwa ( こんにちは ) is used, which is roughly equivalent to "good day" or "good afternoon" and is used until late ...
39 can be read as "san-kyū", referring to "thank you" in English. 44 can be read as "yo-yo" and is thus a common slang term in the international competitive yo-yo community, which has a strong Japanese presence. 56, read as "ko-ro", is used in 56す, an alternate spelling of the verb "korosu" (殺す, to kill) used on the internet to avoid ...
Customs and manners in Japanese business are reputed to be some of the most complicated and daunting in the world, especially to a foreign person who is not familiar with the Japanese ideology of ranks and traditions. [5] [6] Failure to perform the right type of ojigi for the other person's status is considered a workplace faux pas or even an ...
I previously noticed that the word for "thank you" sounds very similar in japanese and portuguese. It is arigato in Japanse, and obrigado in Portuguese (Plese feel free to correct the spelling of these words). I once traveled to India, and I have been told that "thank you" is also the term in the local language used to say thank you.