Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kipchoge is a name of Kalenjin origin meaning "of the store (he was born in or near a granary)". The name follows a Kalenjin naming custom where the birth name has to describe the time or place of birth (beginning with the prefix 'kip' or 'chep' or 'che'), physical attributes of the baby, the circumstances surrounding the birth, ancestral reincarnation (referred to as kurenaik/kureneet ...
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [36] louche
For the first 5-kilometre section split, they were one second off the pace, going through in 14:14, and they later went through the 10 kilometres (6.2 mi) mark in 28:21. Around 50 minutes into the race, Desisa dropped out of the group before Tadese and Kipchoge went together through halfway in 59:57.
This slang is used as a parallel to the "like" word used by some American slang; the French word for "like", comme, may also be used. [example needed] These words appear often in the same sentence as the word tsé (tu sais = you know) as a form of slipped words within spoken structure.
The numbers that paint a picture of the Kenyan distance running sensation’s lifestyle and career.
French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language.It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100 –1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years.
Maskot/Getty Images. 6. Delulu. Short for ‘delusional,’ this word is all about living in a world of pure imagination (and only slightly detached from reality).
Up until recently, many critics have dismissed all of Quebec French as a slang "full of Anglicisms," when bemoaning the decline of "proper" French. The reality is that many English words have been slipping into the vocabulary of France and the spoken language of Quebec has many unique words and phrases not derived from English at all.