Search results
Results from the WOW.Com Content Network
English approximation Arabic letter/symbol Usual romanization Letter name A–B a [a] cat in British English, only approx. in American English, could also be realised as [æ] َ a, á, e فَتْحَة (fatḥah) aː [b] not exact, longer far, could also be realised as [æː] ـَا (ى at word end) ā, â, aa, a أَلِف (ʾalif)
This chart provides audio examples for phonetic vowel symbols. The symbols shown include those in the International Phonetic Alphabet (IPA) and added material. The chart is based on the official IPA vowel chart.
Ç or ç (C-cedilla) is a Latin script letter used in the Albanian, Azerbaijani, Manx, Tatar, Turkish, Turkmen, Kurdish, Kazakh, and Romance alphabets. Romance languages that use this letter include Catalan, French, Portuguese, and Occitan, as a variant of the letter C with a cedilla.
The voiced alveolar fricatives are consonantal sounds. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents these sounds depends on whether a sibilant or non-sibilant fricative is being described.
The grapheme Čč (Latin C with caron, also known as háček in Czech, mäkčeň in Slovak, kvačica in Serbo-Croatian, and strešica in Slovene) is used in various contexts, usually denoting the voiceless postalveolar affricate consonant [t͡ʃ] like the English ch in the word chocolate.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Lebanese Arabic on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Lebanese Arabic in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Transliteration, which adapts written form without altering the pronunciation when spoken out, is opposed to letter transcription, which is a letter by letter conversion of one language into another writing system. Still, most systems of transliteration map the letters of the source script to letters pronounced similarly in the target script ...
Another feature which is shared by many Arabic dialects is the pronunciation of ق as a voiced velar /ɡ/, which Ibn Khaldun states may have been the Old Arabic pronunciation of the letter. He has also noted that Quraysh and the Islamic prophet Muhammad may have had the /g/ pronunciation instead of /q/. [7]