enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: japanese to english game translator jobs

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Alexander O. Smith - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alexander_O._Smith

    Alexander O. Smith is a professional Japanese to English translator and author. While his output covers many areas such as adaptation of Japanese novels, manga, song lyrics, anime scripts, and various academic works, he is best known for his software localizations of Japanese video games including Vagrant Story, Phoenix Wright: Ace Attorney, and Final Fantasy XII.

  3. Richard Honeywood - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Richard_Honeywood

    Richard Mark Honeywood is a video game localization director and professional English/Japanese translator. He grew up in Australia and moved to Japan after graduating with degrees in computer science and Japanese from the University of Sydney.

  4. Bill Trinen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bill_Trinen

    Bill Trinen (born William Trinen on August 21, 1972) is the Vice President, Player & Product Experience of Nintendo of America. [3] [4] He is also a professional Japanese-to-English translator who has worked on the localization of numerous Nintendo-published video games.

  5. List of Japanese interpreting and translation associations

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese...

    It was an offshoot from JAT, focused on helping Japanese doctors communicate in English, with links throughout the world and some government funding. It created training resources such as actual video interviews with patients in Leicestershire (having various accents), and a 3-way glossary (Japanese, doctors' English, patients' English).

  6. Video game localization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Video_game_localization

    Since the beginning of video game history, video games have been localized. One of the first widely popular video games, Pac-Man was localized from Japanese. The original transliteration of the Japanese title would be "Puck-Man", but the decision was made to change the name when the game was imported to the United States out of fear that the word 'Puck' would be vandalized into an obscenity.

  7. Andrew Hodgson (translator) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Andrew_Hodgson_(translator)

    Andrew Hodgson (born 15 January 1994), also known by the online alias Reading Steiner, [3] is a British professional Japanese-to-English translator often working with J-Novel Club and PQube Games. His output encompasses numerous forms of Japanese media, including light novels, manga, video games, and art books.

  8. Marcus Lindblom - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Marcus_Lindblom

    The game was roughly translated from Japanese by a translator, and Lindblom received a paper script with the translation. Masayuki Miura, a Japanese writer, worked with Lindblom to contextualize the English script for the mood and message intended by the game's original development team. [1]

  9. Ippei Mizuhara - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ippei_Mizuhara

    Ippei Mizuhara (水原一平, Mizuhara Ippei, born December 31, 1984) is a Japanese interpreter.Mizuhara served as the interpreter for Major League Baseball player Shohei Ohtani, translating Japanese to English and vice versa for Ohtani's media appearances and teammate interactions.

  1. Ads

    related to: japanese to english game translator jobs