enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. I am (biblical term) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_am_(biblical_term)

    It is connected to the passage in Exodus 3:14 in which God gives his name as אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה ‎, Ehyeh Asher Ehyeh, translated most basically as "I am that I am" or "I shall be what I am". In the Hebrew Bible (Exodus 3:14), it is the personal name of God, revealed directly to Moses. [1]

  3. I Am that I Am - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Am_that_I_Am

    The word אֶהְיֶה ‎ (ehyeh) is the first-person singular imperfect form of hayah, 'to be', which in Modern Hebrew indicates the future tense 'I will be'; however, it lacks the prefix וַ־ ‎ which would necessitate this reading in Biblical Hebrew. It therefore may be translated as 'I am', but also as a modal form such as 'I may be ...

  4. Ego eimi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ego_eimi

    For example; "These mighty words come from the Greek words ego eimi, which is more accurately translated, "I AM!". [9] This is also found in some Catholic commentaries. [10] This connection is made because it is assumed that ego eimi is related to I am that I am or Hebrew Ehyeh-Asher-Ehyeh in Exodus 3:14.

  5. Let there be light - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Let_there_be_light

    "Let there be light" is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר ‎ (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase γενηθήτω φῶς ( genēthḗtō phôs ) and the Latin phrases fiat lux and lux sit .

  6. Young's Literal Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Young's_Literal_Translation

    The Literal Translation is, as the name implies, a very literal translation of the original Hebrew and Greek texts. The Preface to the Second Edition states: If a translation gives a present tense when the original gives a past, or a past when it has a present; a perfect for a future, or a future for a perfect; an a for a the, or a the for an a; an imperative for a subjunctive, or a ...

  7. I am the Lord thy God - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_am_the_Lord_thy_God

    "I am the L ORD thy God" (KJV, also "I am Yahweh your God" NJB, WEB, Hebrew: אָֽנֹכִ֖י֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ, romanized: ’Ānōḵî YHWH ’ĕlōheḵā, Ancient Greek: ἐγώ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου, romanized: egṓ eimi ho Kúrios ho Theós sou) is the opening phrase of the Ten Commandments, which are widely understood as moral ...

  8. Chesed - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chesed

    The translation of loving kindness in KJV is derived from the Coverdale Bible of 1535. This particular translation is used exclusively of chesed used of the benign attitude of YHWH ("the L ORD ") or Elohim ("God") towards his chosen, primarily invoked in Psalms (23 times), but also in the prophets, four times in Jeremiah , twice in Isaiah 63:7 ...

  9. Category:Hebrew Bible words and phrases - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Hebrew_Bible...

    For the purposes of Wikipedia categories, "Hebrew Bible" refers only to those books in the Jewish Tanakh, which has the same content as the Protestant Old Testament (including the portions in Aramaic). The deuterocanonical books of the Roman Catholic and Eastern Orthodox biblical canons are categorized under Category:Deuterocanonical books.