Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sinologist Victor H. Mair of the University of Pennsylvania states the popular interpretation of weiji as "danger" plus "opportunity" is a "widespread public misperception" in the English-speaking world. The first character wēi does indeed mean "dangerous" or "precarious", but the second character jī (机; 機) is highly polysemous.
Chinese word for "crisis" The Chinese word for "crisis" (危机) is not composed of the symbols for "danger" and "opportunity"; the first does represent danger, but the second instead means "inflection point" (the original meaning of the word "crisis"). [96] [97] The misconception was popularized mainly by campaign speeches by John F. Kennedy. [96]
Here are three representative examples of praise: "the most extraordinary Chinese–English dictionary I have ever had such pleasure to look Chinese words up in and to read their English definitions"; [22] "The thorough scholarship and fresh outlook make it a valuable contribution to Chinese lexicography, while the high production standards and ...
Words of Chinese origin have entered European languages, including English. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese.However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.
Lin's Chinese-English Dictionary of Modern Usage comprises approximately 8,100 character head entries and 110,000 word and phrase entries. [10] It includes both modern Chinese neologisms such as xǐnǎo 洗腦 "brainwash" and many Chinese loanwords from English such as yáogǔn 搖滾 "rock 'n' roll" and xīpí 嬉皮 "hippie".
English: "危機" and "危机" (pinyin: wēijī/wéijī), the Traditional and the Simplified Chinese composite word for "crisis", illustrating a popular motivational speaking that "crisis" (危機/危机) = "danger" (危, wēi/wéi) + the suffix "-ity" (機/机, jī, "change point", the first component of the Chinese composite word jīhuì, 机会/機會 for "opportunity"), which may actually ...
I still feel that "The Chinese word for 'crisis'" is fine as a title. First, while there are a number of possible words that equate to 'crisis' in English, the standard, kneejerk translation used in expressions like 'crisis management' is 危机. Secondly, the way that the etymology is usually presented is as "the Chinese word for crisis".
Chinese word for "crisis" – the claim that the Chinese word for "crisis", simplified Chinese: 危机; traditional Chinese: 危機; pinyin: wēijī; Wade–Giles: wei-chi is "danger" + "opportunity" is a folk etymology, based on a misreading of the second character jī.