Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Governor-General Frank Murphy declared sampaguita and narra as national symbols during the Commonwealth era. The Republic Act (RA) 8491, also known as Flag and Heraldic Code of the Philippines, stipulates the code for national flag, anthem, motto, coat-of-arms and other heraldic items and devices of the Philippines. [1]
O! paraluman, mutyang Sampaguita, Larawang mistula ng mga dalaga; Ikaw ang tanging bituin Hiraman ng kanilang ganda. Ang iyong talulot Ang siyang tunay na sagisag Ng sa dalagang puso'y wagas, Kayumian at pagkamatapat. Lovely bloom of the Sampaguita By my Philippine maid beloved, Not a flow'r in the world is sweeter As you circle her lovely brow!
In 2004, a motion was filed in the House of Representatives of the Philippines to declare the Waling-waling as the country's national flower, replacing the Sampaguita. [9] [10] In 2013, a bill was passed by the Philippine Senate declaring the Waling-waling as a national flower alongside the Sampaguita. [11]
The Tagalog word sampaguita (uses the Spanish-style spelling of "sampagita") in the title of the book refers to the Jasminum sambac, a species of jasmine that is native to the Philippines and other parts of southern Asia. [1] Paterno read verses from the book at the Ateneo de Madrid. [2]
Maria Teresa Alfonso, also known as Tessy Alfonso and better known by her stage name Sampaguita, is a Pinoy rock singer from the Philippines, active during the 1970s and 1980s. Sampaguita had released several albums and songs that went successful and are now considered classics. She is also dubbed as the "Queen of Filipino rock music."
Sampaguita" (also known as "La Flor de Manila"), a 19th-century musical composition by Dolores Paterno. Sampaguita (singer), a female rock singer from the Philippines. Sampaguita, a song from Limasawa Street, the debut album of a Filipino band Ben&Ben. Sampaguita, a single of a Filipino band juan karlos featuring Gloc-9.
Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya and balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.
A drama movie titled Paroparong Bukid was released by Sampaguita Pictures in 1938, starring Rudy Concepcion, using the folk song Paru-Parong Bukid as a soundtrack. [5]In 1958, a romance film Paroparong Bukid which stars Gloria Romero, Luis Gonzales and Dolphy was released by the same production company Sampaguita Pictures.