Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Entrance façade of the old United Fruit Building at 321 St. Charles Avenue, New Orleans, Louisiana The United Fruit Company (later the United Brands Company) was an American multinational corporation that traded in tropical fruit (primarily bananas) grown on Latin American plantations and sold in the United States and Europe.
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).
SpanishDict is a Spanish-American English reference, learning website, [1] and mobile application. [2] The website and mobile application feature a Spanish-American English dictionary and translator, verb conjugation tables, pronunciation videos, and language lessons. [3] SpanishDict is managed by Curiosity Media. [4]
A tamale, in Spanish tamal, is a traditional Mesoamerican dish made of masa, a dough made from nixtamalized corn, which is steamed in a corn husk or banana leaves. [1] The wrapping can either be discarded prior to eating or used as a plate.
Most words of Native American/First Nations language origin are the common names for indigenous flora and fauna, or describe items of Native American or First Nations life and culture. Some few are names applied in honor of Native Americans or First Nations peoples or due to a vague similarity to the original object of the word.
from Spanish tan galán meaning "so gallant (looking)"; alternate theory is the gallon of Texas English here is a misunderstanding of galón meaning braid temblor Spanish for trembling, or earthquake; from temblar, to shake, from Vulgar Latin *tremulāre, from Latin tremulus tequila from tequila, from the town Tequila, where the beverage originated
The term originally referred to fruit that was spoiled or rotten, as well as to plants and individuals that appeared to be in poor health. [1]Earl Shorris, an American writer and critic, defined pochos as Americans of Mexican descent "who [had] traded [their] language and culture for the illusory blandishments of life in the United States".
Sambo came into the English language from zambo, the Spanish word in Latin America for a person of South American negro, mixed European, and native descent. [3] This in turn may have come from one of three African language sources. Webster's Third International Dictionary holds that it may have come from the Kongo word nzambu ('monkey').