Search results
Results from the WOW.Com Content Network
- Surréxit vere, allelúja (“Christ is risen!” - “He is risen indeed, Alleluia!”). This ancient phrase is similar to the Greek one, and echoes the greeting of the angel to Mary Magdalene and Mary, the mother of James, as they arrived at the sepulchre to anoint the body of Jesus: "He is not here; for he has risen, as he said" (Matthew ...
Paschal Troparion - Christ is Risen in English and Slavonic and Greek English transliteration; Paschal Troparion in transliteration; Orthodox Church of America Pascha Music Downloads; Paschal Troparion in Four Languages with music [dead link
A troparion (Greek τροπάριον, plural: troparia, τροπάρια; Georgian: ტროპარი, tropari; Church Slavonic: тропа́рь, tropar) in Byzantine music and in the religious music of Eastern Orthodox Christianity is a short hymn of one stanza, or organised in more complex forms as series of stanzas.
Following Christ’s command is simply found in loving one another as Christ loves. This article originally appeared on Las Cruces Sun-News: 'Christ is risen indeed.' The importance of words of ...
An unfinished pysanka ready for the black bath of dye. It bears the Ukrainian Easter greeting: "Christ is risen!" A variety of styluses, from traditional to modern. In Ukraine, each region, each village, and almost every family had its own special ritual; its own symbols, meanings, and secret formulas for dyeing eggs.
By the time Old Church Slavonic converted to Church Slavonic, the Cyrillic alphabet was in use. What's particularly interesting is how one can look at similarities and differences within language groups in this greeting. Of course, the greeting is "artificial" in the sense that it will probably maintain more archaic forms ("Truly He is risen!"
Christos Anesti ("Χριστὸς ἀνέστη" - "Christ is Risen!") may refer to: Paschal greeting, used by Christians during the Resurrection/Passover season; Paschal troparion, a hymn in the Eastern Orthodox Church
Although the term apolytikion is used in the Greek language, there is no equivalent word in Church Slavonic where variously are used such terms as "отпустительный тропарь" (dismissal troparion), "тропарь праздника" (troparion of the feast), "тропарь святого" (troparion of the saint), and so on. [1]