Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In particular, Standard Canadian English is defined by the cot–caught merger to ⓘ and an accompanying chain shift of vowel sounds, which is called the Canadian Shift. A subset of the dialect geographically at its central core, excluding British Columbia to the west and everything east of Montreal, has been called Inland Canadian English.
a single measure of whisky or other distilled spirit (used mostly in Scotland, derived from the Scots word 'hauf') fifty percent/0.5 times. large bottle of spirits ("a half of bourbon"), traditionally 1/2 of a US gallon, now the metric near-equivalent of 1750 mL; also "handle" as such large bottles often have a handle
A second edition, retitled The Canadian Oxford Dictionary, was published in 2004. Just as the older dictionaries it includes uniquely Canadian words and words borrowed from other languages, and surveyed spellings, such as whether colour or color was the more popular choice in common use. Paperback and concise versions (2005, 2006), with minor ...
Increasing numbers of Canadians have a feature called "Canadian raising", in which the nucleus of the diphthongs /aɪ/ and /aʊ/ are more "raised" before voiceless consonants. Thus for Canadians, word pairs like pouter/powder ([ˈpɐʊɾɚ] versus [ˈpaʊɾɚ]) and rider/writer are pronounced differently.
Some usages identified as American English are common in British English; e.g., disk for disc. A few listed words are more different words than different spellings: "aeroplane/airplane", "mum/mom". See also: American and British English differences, Wikipedia:List of common misspellings and Wikipedia:Manual of Style#National varieties of English
to hit someone or something hard ("say that again and I'll twat you!" (pronounced /ˈtwæt/) vulva (vulgar) (pronounced /ˈtwɒt/) A vulgar or derogatory term for a woman. [87] twister something that twists; see also Twister (game) a tornado: tyke someone from Yorkshire (informal, sometimes disparaging)
Words with specific American meanings that have different meanings in British English and/or additional meanings common to both dialects (e.g., pants, crib) are to be found at List of words having different meanings in British and American English. When such words are herein used or referenced, they are marked with the flag [DM] (different ...
Also pervasive as a sentence ending is right used in the same manner as the Canadian eh or the American huh or y'know. Even if the sentence would otherwise be a non-question, the pronunciation of right can sometimes make it seem like affirmation is being requested. Certain words have also gained prominence amongst the speakers of Newfoundland ...