Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The cover page of Hán-văn Giáo-khoa thư, the textbook used in South Vietnam to teach Literary Chinese and chữ Hán. The education reform by North Vietnam in 1950 eliminated the use of chữ Hán and chữ Nôm. [16] Chinese characters were still taught in schools in South Vietnam until 1975. During those times, the textbooks that were ...
Tam thiên tự (chữ Hán: 三千字; literally 'three thousand characters') is a Vietnamese text that was used in the past to teach young children Chinese characters and chữ Nôm. [ 1 ] [ 2 ] It was written around the 19th century. [ 3 ]
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...
The term Hán Nôm (漢 喃 'Han and chữ Nôm characters') [21] in Vietnamese designates the whole body of premodern written materials from Vietnam, either written in Chinese (chữ Hán) or in Vietnamese (chữ Nôm). [22] Hán and Nôm could also be found in the same document side by side, [23] for example, in the case of translations of ...
Story of the flower-letter (Vietnamese: Hoa tiên truyện, chữ Hán: 花箋傳) is a famous vernacular Vietnamese poem written in chữ Nôm.It was written by Nguyễn Huy Tự (1743-1790) and revised by Nguyễn Thiện (1763-1818).
Nevertheless, chữ Hán was still in use during the French colonial period and as late as World War II was still featured on banknotes, [86] [87] but fell out of official and mainstream use shortly thereafter. The education reform by North Vietnam in 1950 eliminated the use of chữ Hán and chữ Nôm. [88]
But most characters fall into the method of hình thanh 形聲 (phonosemantic compounding) as it was seen as the correct way of writing chữ Nôm. [ 6 ] The first and second page of Thiên tự văn giải âm 千字文解音, which compared a thousand Chinese characters to chữ Nôm similar to how it is done in Tự Đức Thánh chế tự ...
Hồ ly tinh (chữ Hán: 狐狸精) also known as Hồ tiên (狐仙), Hồ ly (狐狸), Hồ tinh (狐精), Hồ yêu (狐妖), Yêu hồ (妖狐) or Cáo chín đuôi (chữ Nôm: 𤞺𠃩𡳪), Cáo tinh (𤞺精) is a nine-tailed fox in Vietnamese mythology. They do not have a specific personality, some stories tell about them harming ...