Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Agape (ἀγάπη, agápē [1]) means, when translated literally, affection, as in "greet with affection" and "show affection for the dead". [2] The verb form of the word "agape" goes as far back as Homer. In a christian context, agape means "love: esp. unconditional love, charity; the love of God for person and of person for God". [3]
The exact meaning varies among theologians. The less controversial meaning is that Jesus emptied his own desires, becoming entirely receptive to God's divine will, obedient to the point of death—even death on a cross, and that it encourages Christians to be similarly willing to submit to divine will, even if it comes at great personal cost.
The term antonym (and the related antonymy) is commonly taken to be synonymous with opposite, but antonym also has other more restricted meanings. Graded (or gradable) antonyms are word pairs whose meanings are opposite and which lie on a continuous spectrum (hot, cold).
The word agape received a broader usage under later Christian writers as the word that specifically denoted Christian love or charity (1 Corinthians 13:1–8), or even God himself. The expression "God is love" ( ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν ) occurs twice in the New Testament : 1 John 4:8;16 .
Modern English Bible translations use the word "repentance" for both the Greek words metanoia and metamelomai. The former term is so translated almost ten times as often as the latter. [ 4 ] The noun metanoia /μετάνοια, is translated "repentance", and its cognate verb metanoeō /μετανοέω is translated "repent" in twenty two ...
In this encyclical, Benedict reflects on the concepts of eros, agape, and philia, and their relationship with the teachings of Jesus.Eros and agape are two of the various Greek words for love, each of which has a slightly different shade of meaning: agape is descending, oblative love in which one gives of oneself to another; eros is ascending, possessive love which seeks to receive from ...
Meaning origin and notes References Bible beater, Bible basher: North America: Evangelicals of Baptist, Methodist and Pentecostal denominations A dysphemism for evangelical Christians who believe in the inerrancy of the Bible, particularly those from Baptist, Methodist and Pentecostal denominations. [1] It is also a slang term for an ...
"Have mercy on me, O God, according to your steadfast love" (NRSV 1989) In Judaism , love is often used as a shorter English translation. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Political theorist Daniel Elazar has suggested that chesed cannot easily be translated into English, but that it means something like 'loving covenant obligation'. [ 9 ]