Ads
related to: braille language translator
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A braille translator is a software program that translates electronic text (such as an MS-Word file) into braille and sends it to a braille peripheral, such as a braille embosser (which produces a hard copy of the newly created braille). Typically, each language needs its own braille translator.
Braille also developed symbols for representing numerals and punctuation. [6] At first, braille was a one-to-one transliteration of the French alphabet, but soon various abbreviations (contractions) and even logograms were developed, creating a system much more like shorthand. [7] Today, there are braille codes for over 133 languages. [8]
English Braille, also known as Grade 2 Braille, [1] is the braille alphabet used for English. It consists of around 250 letters ( phonograms ), numerals , punctuation, formatting marks, contractions, and abbreviations ( logograms ).
Duxbury DBT is a braille translation program that translates inkprint to braille and braille to inkprint for over 180 languages. JAWS, is a program that reads the words on the screen and enables the browsing of folders, documents and programs on Microsoft Windows. Words on the screen can also be sent to a Braille display.
Unified English Braille is designed to be readily understood by people familiar with the literary braille (used in standard prose writing), while also including support for specialized math and science symbols, computer-related symbols (the @ sign [1] as well as more specialised programming-language syntax), foreign alphabets, and visual ...
The system, however, was unable to handle deformities in the braille grid, so well-formed braille documents were required. [3] In 1999, a group at the Hong Kong Polytechnic University implemented an optical braille recognition technique using edge detection to translate braille into English or Chinese text. [4]
When braille was adopted for English in the United States, the letters were applied directly to the English alphabet, so that braille letter of French x became English w, French y became English x, French z English y, and French ç English z. In the United Kingdom, however, French Braille was adopted without such reordering.
The braille package for LaTeX (and several printed publications such as the printed manual for the new international braille music code) show unpunched dots as very small dots (much smaller than the filled-in dots) rather than circles, and this tends to print better.
Ads
related to: braille language translator