Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first English translation is the Elizabethan version by John Frampton published in 1579, The most noble and famous travels of Marco Polo, based on Santaella's Castilian translation of 1503 (the first version in that language). [72]
It was Benedetto who identified Rustichello da Pisa, [41] as the original compiler or amanuensis, and his established text has provided the basis for many modern translations: his own in Italian (1932), and Aldo Ricci's The Travels of Marco Polo (London, 1931). The first English translation is the Elizabethan version by John Frampton published ...
English: Marco Polo almost certainly visited Caugigu, which was Đại Việt (also known as Annam, or Kiao-chi, or Giao-chi), i.e., northern Vietnam around 1284, just before the second Mongol invasion of Vietnam in 1285, in which Pham Ngu Lao, a Vietnamese general and son-in-law of the revered prince Tran Hung Dao, helped defend his country.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
This was the first work of its kind. It included the accounts of Marco Polo, Niccolò Da Conti, Magellan, Alvar Nuñez Cabeza de Vaca and Giosafat Barbaro, as well as the Descrittione dell’ Africa. [5] The description of China contains the first reference in European literature to tea. [6]
In English, the battle is usually known as the "Marco Polo Bridge incident". [7] The Marco Polo Bridge is an eleven-arch granite bridge, an architecturally significant structure first erected under the Jin dynasty and later restored during the reign of the Kangxi Emperor of the Qing dynasty in 1698.
In the common Latin abridged version of it, at the end of c. vii., the author says that when stopping in the sultan's court at Cairo he met a venerable and expert physician of "our" parts, but that they rarely came into conversation because their duties were of a different kind, but that long afterwards at Liège he composed this treatise at ...
Most of the texts are French translations of earlier texts. Jean de Long served as the primary translator. Earlier editions of Marco Polo's Description of the World date as early as 1298. [2] John Mandeville's text dates to as early as c.1356-7. [2] The texts describe a variety of cross-cultural interactions in the medieval world.