Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The majority of Pakistani names are derived from Arabic, Persian, and Turkic names. In Pakistan, as in other Muslim countries, the use of family names is not as prominent as in Western countries and most Pakistanis have Arabic, Persian or Turkic names. Tribal, patronymic, nisba, or similar dynastic- or lineage-related, names are also widely used.
Some common Christian names are: Arabic versions of Christian names (e.g. saints' names: Buṭrus for Peter, Boulos for Paul). Names of Greek, Armenian, and Aramaic origin, which are also used by ethnically "non-Arab" Christians such as Armenians, Assyrians, Copts and Syriac Christians. Use of European names, especially French, and English.
The Hindu nationalist organisation Vishva Hindu Parishad (VHP) and its militant wing Bajrang Dal, carried out a campaign saying "Ram-Ram Chhodo, Jai Shri Ram Bolo" ("Stop saying Ram-Ram, Say Jai Shri Ram"). [43] During L. K. Advani's rath yatra to Ayodhya in 1989, the customary slogan Jai Siya Ram was replaced by "Jai Shri Ram". [44]
The word is derived from the tri-literal Arabic root (ع م ر) meaning "to live a long time." When the Arabic letter wāw is added to the end of the Arabic name Umar , the name changes to "Amr". Although very close in writing in Arabic, they are two different names, though sometimes the one is transliterated as the other, so ʿAmr ibn al-ʿAs ...
Saʽid (Arabic: سعيد Saʽīd), also spelled Saʽeid, Said, Saïd, Sid, Saeed, Saed, Saied, Sayeed or Sayid, is a male Arabic given name which means "blessed (in Quranic Classical Arabic), good luck, joy" or "happy, patient". The name stems from the Arabic verb sa‘ada (سَعَدَ – 'to be happy, fortunate or lucky').
The name 'Shahmukhi' is a recent coinage, imitating its counterpart 'Gurmukhi'. [9] However, the writing of Punjabi in the Perso-Arabic script is well-attested from the 17th century onwards. [ 10 ] According to Dhavan, Punjabi began to adopt the script as a "side effect" of educational practices in Mughal -era Punjab , when Punjabi Muslims ...
In contemporary Persian and Hindi-Urdu, the term Hindustan has recently come to mean the Republic of India. The same is the case with Arabic, where al-Hind is the name for the Republic of India. "Hindustan", as the term Hindu itself, entered the English language in the 17th century. In the 19th century, the term as used in English referred to ...
It is the Arabic equivalent of the Hebrew name "Ezra", and it means "helper" or "strength". [1] The name originated from the Islamic prophet " Uzair " , who is often identified as the biblical prophet " Ezra " . [ 2 ]