Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Saudade is a word in Portuguese and Galician that claims no direct translation in English. However, a close translation in English would be "desiderium." Desiderium is defined as an ardent desire or longing, especially a feeling of loss or grief for something lost. Desiderium comes from the word desiderare, meaning to long for.
Mary Kawena Pukui and Samuel Hoyt Elbert's Hawaiian Dictionary: Hawaiian-English, English-Hawaiian also contains a similar definition. Anthropologist Francis Newton states that "Aloha is a complex and profound sentiment. Such emotions defy definition". [6] Anna Wierzbicka concludes that the term has "no equivalent in English". [6]
(liquor store) retail establishment selling liquor (usu. for consumption off the premises) (UK similar: off-licence) ("I held up and robbed a hard liquor store" – Paul Simon) (malt liquor) a type of beer with high alcohol content loaded the state of a firearm with bullets or shells in its firing chamber. bearing a load. (slang; of a person) rich
The ancient Greeks came up with seven different words for the types of love. Experts break down what they mean and how to foster the types of love in your life. Yup, There Are A Total Of *Seven ...
The Modern Greek word "erotas" means "intimate love". Plato refined his own definition: Although eros is initially felt for a person, with contemplation it becomes an appreciation of the beauty within that person, or and may ultimately transcend particulars to become an appreciation of beauty itself, hence the concept of platonic love to mean ...
Limerence is a state of mind resulting from romantic feelings for another person. It typically involves intrusive and melancholic thoughts, or tragic concerns for the object of one's affection, along with a desire for the reciprocation of one's feelings and to form a relationship with the object of love.
Love & Translation is a dating show where three American men get to meet 12 women from around the world to try to form a connection. However, none of the women speak the same language and they ...
When such words are herein used or referenced, they are marked with the flag [DM] (different meaning). Asterisks (*) denote words and meanings having appreciable (that is, not occasional) currency in British English, but nonetheless distinctive of American English for their relatively greater frequency in American speech and writing.