Search results
Results from the WOW.Com Content Network
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [35] louche
This slang is used as a parallel to the "like" word used by some American slang; the French word for "like", comme, may also be used. [example needed] These words appear often in the same sentence as the word tsé (tu sais = you know) as a form of slipped words within spoken structure.
Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file; Special pages
Patois (/ ˈ p æ t w ɑː /, pl. same or / ˈ p æ t w ɑː z /) [1] is speech or language that is considered nonstandard, although the term is not formally defined in linguistics.As such, patois can refer to pidgins, creoles, dialects or vernaculars, but not commonly to jargon or slang, which are vocabulary-based forms of cant.
Notes Works cited References External links 0-9 S.S. Kresge Lunch Counter and Soda Fountain, about 1920 86 Main article: 86 1. Soda-counter term meaning an item was no longer available 2. "Eighty-six" means to discard, eliminate, or deny service A A-1 First class abe's cabe 1. Five dollar bill 2. See fin, a fiver, half a sawbuck absent treatment Engaging in dance with a cautious partner ab-so ...
Bless me, how fat you are grown! – absolutely as round as a ball: – you will soon be as embonpoint [note 1] [1] (excuse my French) as your poor dear father, the major. "Excuse my French" appears an 1895 edition of Harper's Weekly, where an American tourist asked about the architecture of Europe says "Palaces be durned! Excuse my French."
"Expiation", an episode of Lewis, a British crime drama TV series — see List of Lewis episodes Topics referred to by the same term This disambiguation page lists articles associated with the title Expiation .
Generally speaking, French speakers also use the 24-hour clock when they speak. Sometimes the 12-hour clock is used orally, but only in informal circumstances. Since there is no one-to-one equivalent of "am" and "pm" in French, context must be relied on to figure out which one is meant.