Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Aiguillettes, Srochim in Hebrew are worn on the left shoulder* of the uniform to indicate a soldier's specific role a unit: [9] Black/ Green: Commanders in the Section/ Squad Commanders’ Course; Black/ Yellow: Instructor in Chemical Warfare; Black: Commanders in the Officer Courses/ Advance Courses; Blue/ Red: Military Police
A samal rishon was equal to a British Army staff sergeant / colour sergeant or a US Army technical sergeant (sergeant first class) / platoon sergeant. For the other services, the bronze-metal oak-leaf on the army's samal rishon rank insignia was replaced with a yellow anchor in a white hexagon for the Navy and a blue Star of David on a white ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Writing direction is left to right in most European languages, right-to-left in Hebrew and Arabic, or both in boustrophedon scripts, and optionally vertical in some Asian languages. [10] Complex text layout, for languages where characters change shape depending on context; Capitalization exists in some scripts and not in others
(February 2014) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Hebrew article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
All colours of the Army were on parade for the centenary of the Army, 10 March 2001. Australian infantry battalions formed just prior to or during World War I had a pair (a stand) of colours, being a King's Colour based on the Union Flag and a separate Regimental Colour emblazoned with the battalion number and its colour patch (shoulder badge ...
When transliterating foreign words into Hebrew. For example, Rashi often uses Hebrew letters to write French translations of Biblical Hebrew, marking it with a gershayim like an abbreviation (ex. אפייצימנ״טו appaisement, cf. "And thou wast pleased with me," Gen. 33:10). He usually appends בְּלַעַ״ז ("in the local language ...