Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
One of many charpai patterns. Charpai (also, Charpaya, Charpoy, Khat, Khatla, Manja, or Manji) [1] is a traditional woven bed used across South Asia. The name charpai is a compound of char "four" and pay "footed". Regional variations are found in Afghanistan and Pakistan, North and Central India, Bihar and Myanmar. [2]
Today's bedsets are covered with up to six different fabrics: A better quality circular knit or woven damask on the top panel—the bed's sleeping surface; a matching or contrasting (usually woven) fabric on the border of the mattress; a matching or contrasting (usually woven) fabric on the foundation side panels; a 'non-skid' woven or non ...
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
Metaphor in semantic change involves extensions in the meaning of a word that suggest a semantic similarity or connection between the new sense and the original one. Thus, due to the contact of Urdu and metaphorical extension they have dropped the word 'rasoi' and have adopted the word 'pakAvvu' to explain both the senses of to cook and to ripen.
It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Hindi and Urdu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them. Integrity must be maintained between the key and the transcriptions that link here; do not change any symbol or value without establishing consensus on the talk page first.
Technically, a direct one-to-one script mapping or rule-based lossless transliteration of Hindi-Urdu is not possible, majorly since Hindi is written in an abugida script and Urdu is written in an abjad script, and also because of other constraints like multiple similar characters from Perso-Arabic mapping onto a single character in Devanagari. [7]
Tērē ku تیرے کو (informal slang) - you, instead of tujhe or tujhko in standard Urdu; Uney اُنے - he/she, instead of woh in standard Urdu. Zyāda nakko kar زیادہ نکو کر - don't act over smart; The word اِچ "ič" is often added after a noun or verb to express the confidence of the action. In standard Urdu, ہی "hī ...