Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first translation of the Kural text into Hindi was probably made by Khenand Rakat, who published the translated work in 1924. [ 1 ] [ 2 ] Khan Chand Rahit published a translation in 1926. [ 3 ] In 1958, the University of Madras published a translation by Sankar Raju Naidu under the title "Tamil Ved."
Bhashini is an Indian government project developed by Ministry of Electronics and Information Technology under its "National Language Translation Mission." It aims to help Indian citizens translate content in various Indian languages and enable effective communication among different-language speakers across India, and thus reduce the language barrier in India.
The asterisk (/ ˈ æ s t ər ɪ s k / *), from Late Latin asteriscus, from Ancient Greek ἀστερίσκος, asteriskos, "little star", [1] [2] is a typographical symbol. It is so called because it resembles a conventional image of a heraldic star .
[1] [25] The asterisk and the dagger, when placed beside years, indicate year of birth and year of death respectively. [5] This usage is particularly common in German. [26] When placed immediately before or after a person's name, the dagger indicates that the person is deceased. [5] [27] [28] [29] In this usage, it is referred to as the "death ...
Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu.Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.
broad transcriptions in Hindi, Arabic and Hebrew transcriptions ẋ: x with dot: voiceless uvular fricative: χ: used by Americanists: X: uppercase x: voiceless uvular fricative: χ: a mistake Y: uppercase y: voiced labial–palatal approximant: ɥ: a mistake baby gamma: close-mid back unrounded vowel: ɤ
For literary domains, a mere transliteration between Hindi-Urdu will not suffice as formal Hindi is more inclined towards Sanskrit vocabulary whereas formal Urdu is more inclined towards Persian and Arabic vocabulary; hence a system combining transliteration and translation would be necessary for such cases. [9]
Commonly used quantities include lakh (one hundred thousand) and crore (ten million) – written as 1,00,000 and 1,00,00,000 respectively in some locales. [1] For example: 150,000 rupees is "1.5 lakh rupees" which can be written as "1,50,000 rupees", and 30,000,000 (thirty million) rupees is referred to as "3 crore rupees" which can be written ...