Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John 3:16 is considered to be a popular Bible verse [120] and acknowledged as a summary of the gospel. [121] In the United States, the verse is often used by preachers during sermons [122] and widely memorised among evangelical churches' members. [123] 16th-century German Protestant theologian Martin Luther said the verse is "the gospel in ...
The word in Greek: ἄνωθεν, may be translated as either "again" or "from above". The King James Version, the English Standard Version and the New International Version all say "born again", whereas the New Revised Standard Version and Young's Literal Translation both have "born from above" in their text with an alternative note "born anew ...
English translations have to pick one sense of the phrase or another; the NIV, King James Version, and Revised Version use "born again", while the New Revised Standard Version [15] and the New English Translation [16] prefer the "born from above" translation. [17] Most versions will note the alternative sense of the phrase ánōtʰen in a footnote.
In the King James Version of the Bible the text reads: Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. John 6:40 “And this is the will of him that sent me,
One of the earliest of the Church Fathers to enunciate clearly and unambiguously the doctrine of baptismal regeneration ("the idea that salvation happens at and by water baptism duly administered") was Cyprian (c. 200 – 258): "While he attributed all the saving energy to the grace of God, he considered the 'laver of saving water' the instrument of God that makes a person 'born again ...
In the King James Version of the Bible the text reads: Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. The New International Version translates the passage as:
In the King James Version of the Bible the text reads: Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. The New International Version translates the passage as: children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
The New International Version refers to "the renewal of all things" and the English Standard Version refers to "the new world". In Titus 3:5, [ 13 ] the writer of the epistle refers to two aspects of the mercy which God has shown believers, "the washing of regeneration (i.e. baptism ) and renewing of the Holy Spirit ."